im trying to buy a jersey (football shirt) from ebay, but the seller has very bad English. I asked if his jerseys are real and he said "what do you fake? Give email me you".

Can anyone translate this into polish so I can email him? "Hi, I'm interested In buying couple of your jerseys, I was wondering if they are authentic or asian replicas? Thanks"

10 years ago*

Comment has been collapsed.

Add me on Steam and I'll help you with all translations.

10 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

If they're cheap, they're Asian replicas.

10 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Ok here we go! "Cześć! Jestem zainteresowany kupnem kilka twoich koszulek "Jerseys". Jestem tylko ciekaw, czy są oryginalne czy też to zwykłe chińskie podróbki? Dzięki!"

10 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

"kilku", not "kilka"

10 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Siedzę jeszcze zaspany, wybacz :P

10 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Twoich? Ja bym napisał to oficjalnie. "Witam, jestem zainteresowany kupnem od Pana/Państwa kilku koszulek typu "jersey". Jednakże zanim zdecyduję się na zakup chciałbym się dowiedzieć czy jest to oryginalna odzież czy są to chińskie podróbki. Z góry dziękuję za odpowiedź."

10 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

On jest obcokrajowcem, chce się tylko dogadać, a nie nawiązywać pseudo-poważną konwersację na temat autentyczności tych koszulek ;D

10 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

juz widze jak odpisuje: sry kolego, ale sprzedaje podróbki, kup gdzie indziej

10 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Są jednak zasady, jakich zwrotów powinno się używać w takich sytuacjach. No i nie wiadomo też na kogo trafisz z drugiej strony - większości może to być obojętne, ale niektórzy mogą taką formą poczuć się lekceważeni. Okazanie szacunku drugiej osobie nawet w tak krótkiej wiadomości potrafi wpłynąć na postrzeganie nas jako potencjalnego klienta.

10 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

w ogóle nie widzę po co jest spina dotycząca pisowni i tworzenia esejów z zapytania o koszulkę. Tym bardziej, ze koszulka jest zamawiana przez obcokrajowca to jak zostaną wysłane słowa kali chcieć jeść to i tak gościu zrozumie, a wy kłócicie się o składnie, wyrazy i inne duperele jakby pisał do wielkiej korporacji.

Dude easy:

Jestem zainteresowany kupnem Państwa koszulki. Proszę o informacje czy produkt jest oryginalny czy jest to chińska podróbka.

Pozdrawiam

(your name)

10 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Co nie znaczy, że trzeba pisać "na odwal się". Profesjonalizm w takich sytuacjach jest wskazany. Dużo mówi o człowieku to jak podchodzimy do danych spraw. Szczególnie biznesowych.

10 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Zgadza się, naprawdę sporo można zyskać pisząc do ludzi poprawnie językowo i z szacunkiem. Ja z wielką niechęcią odpisuję na maile napisane na odwal, bo to sugeruje, że mój rozmówca jest człowiekiem niepoważnym. Nie mówiąc o tym, że ułożenie trzech poprawnych zdań powinno być wyzwaniem tylko dla przedszkolaków.

10 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

lol... tak dużo mówi o człowieku, ale jak załatwiasz fuzje 2-óch spółek, a nie pytasz o koszulkę. Zapytanie ma być jasne i proste aka ,, łopatologiczne", a nie upiększane słowa. To nie slogan reklamowy.

10 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

A czy moje zapytanie nie było proste? Jeśli wysyła się pytanie do firmy odzieżowej lub jakiejkolwiek innej to powinno być to pytanie profesjonalnie napisane. Na odwal się to można pisać do kolegi, ale dla kogoś kto prowadzi biznes wypada pisać poważnie.

10 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

lol :D

10 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

"Witam, jestem zainteresowany kupnem od Pana/Państwa kilku koszulek typu "jersey". Jednakże zanim zdecyduję się na zakup chciałbym się dowiedzieć czy jest to oryginalna odzież czy są to chińskie podróbki. Z góry dziękuję za odpowiedź."

10 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Here is an original bavarian translation if you would like to also buy from orginal bavarian e-bayern :-)

Griaß dia, I mog fei a poar von dai Strickjackn kaufn, sans die scho echt odr van de kinäß ?

10 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

dem sai stickjackn sin immahin ka china replik

10 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

"Cześć, jestem zainteresowany zakupem kilku twoich dresów(w tym wypadku koszulek piłkarskich). Zastanawiam się czy są oryginalne czy to azjatyckie repliki/podróbki. Dzięki."

10 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

"Hi, I'm interested In buying couple of your jerseys, I was wondering if they are authentic or asian replicas? Thanks"

Witam jestem zainsteresowany kupnem paru twoich koszul (jearsyes=shirts?!). Chciałbym się dowiedzieć czy te koszulę(jearsyes=shirts?!) są orginalne i czy nie są to azjatyckie próbki.

koszula=shirt or t-shirts
koszule=shirts
what is jearsey?!

10 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

10 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

can it be polish if it doesn't contain "kurwa"?

10 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Nie, kurwa.

10 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

If it's written by a woman, yes :)

10 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

There is no girl on internet, Fake.

10 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

His girlfriend, female friend, or relative could be dictating the message. :P

10 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Nope, I'm a female myself ;P

10 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

+1

10 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Tłumaczenie wersja normalna: wiesz kupiłbym kurwa kilka koszulek gdyby kurwa były orginalne kurwa, kurwa dlaczego tak drogo

10 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Sign in through Steam to add a comment.