I think in English to name an object in a new method is to use two or more different words and combine them together (example: biology + engineering = bioengineering) or English speakers use phrases with dashes(example: run-of-the-mill). Therefore, there are not many English words that are very long. I know languages such as German and Swedish, whole words are combined together to form new words. In German, Flurförderfahrzeug and Gabelstapler both mean forklift, but the first German word is more weird/unusual/abnormal way to say.

Any long and weird words to say things in languages other than English?

8 years ago*

Comment has been collapsed.

Edit: One of the wellknown ones is "Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän". It refers to the captain of a steamboat company operating on the river Danube. We don't really have steamboats anymore so it mostly stays alive as a linguistic curiosity.

View attached image.
8 years ago*
Permalink

Comment has been collapsed.

Woops.

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Don't worry :D I had to look up Flurförderfahrzeug but it is apparently the accurate term somebody working i.e. in Logistics would use but it's not a word most people know. Apparently Flurförderfahrzeuge also includes other stuff like transport slegdes and railbound lorries.

8 years ago*
Permalink

Comment has been collapsed.

Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Antidisestablishmentarianism.

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Supercalifradiousifalodouicedoicias

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

German legal document names are way to long, like their "Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung".

I have seen some long and weird words to say in an Ainu language dictionary. The language is almost extinct, if not extinct already.

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

kompensationsbestatigung

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

kolmivaihekilowattituntimittari = "three phase kilowatt hour meter"
or
Lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas = "airplane jet turbine engine auxiliary mechanic non-commissioned officer student"

And this is the best one
Juoksentelisinkohan?

View attached image.
8 years ago*
Permalink

Comment has been collapsed.

in german language you can combine words to create new words^^ thats why we have some very long words
https://www.youtube.com/watch?v=gG62zay3kck

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

защищающихся - zascheeschayouscheekhsya

Is the first Russian one that springs to mind, although it's more widely used as an example that's supposed to be hard to pronounce for non native speakers.

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Finnish is fucking crazy.
Instead of changing them, they keep sticking words together.

Also:

View attached image.
8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Wrong word, my bad. Just meant they usually instead of replacing parts they just keep adding to them.

View attached image.
8 years ago*
Permalink

Comment has been collapsed.

Lol

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

German:

View attached image.
8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Might not be that funny for people who don't understand German, but there is a nice short movie involving Flurförderfahrzeuge:

Be advised the movie is a little bloody and might be considered NSFW because of that.

Staplerfahrer Klaus

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Well... The way Klaus acts is definetly NSFW. It's just the different NSFW than the one the internet is so fond of^^

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

"vichelocrego" o "escornabois" (Galician)

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Agglutinating languages for the win: megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért. And this is one word, not two or more glued together.

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiose no Brasil.

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

"Usatysfakcjonowany" is Polish for "satisfied".
There's also "pięćdziesięciogroszówka", which means a 50 groszy coin (Polish currency is called "złoty", which is subdivided into groszy. 1 złoty equals to 100 groszy).

8 years ago*
Permalink

Comment has been collapsed.

How is the "ł" pronounced?

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

"ł" is pronounced like the "W" in "were" or "will".

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Thank you.

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

There's a city in Whales called Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, which is Welsh for Saint Mary's Church in the hollow of white hazel near a rapid whirlpool and the Church of Saint Tysilio near the red cave

Pronounciation

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaftsgründungsmitglied und Schauspielerbetreuungsflugbuchungsstatisterieleitungsgastspielorganisationsspezialist im Psychoselbsterfahrungsfamilienaufstellungskörpertantrapersönlichkeitsentwicklungsseminar.

All the info you need. Chemistry/Medicine in general has some ridiculous ones too.

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

hippopotomonstrosesquipedaliophobia - Officially it's English, but in fact it's Latin for fear of long words, ironically.

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Combining words together is a common practice among languages. I can say Italian uses this practice, too, and usually, this is done with a verb and a noun. Some examples can be:
Cavatappi = corkscrew (cavare = to remove, tappi = corks);
Stendibiancheria = drying rack (stendere = to lay out, biancheria = laundry);
Lavastoviglie = dishwasher (lavare = towash, stoviglie = flatware) (flat-ware, lol);
Asciugamano = hand towel (asciugare = to dry, mano = hand);
Rompiscatole (rompipalle) = pain in the arse (rompere = to break, scatole = boxes (palle = balls, testicules).

Also in my native language (Furlan, my region's language) there are some of these composite words (verb+noun), and some of them actually mean something different from their literal meaning and some are pretty fun. Some of them are:
Menerost (this thing) also means someone who always tells you the same things over and over, who is a pain in the arse;
Mastiefumate (= fog chewer) indicates someone who does useless things;
Strissinecjadenis (= chain dragger) is someone who annoys people;
Soflecinise (= ash blower) similar to strissinecjadenis, is someone who does annoying things;
Patafebancs (= bench slapper) indicates a clerical figure or some very churchy person;
Tirecampanei (= bell ringer) someone who spites other people;
Sticeboris (= poker) same as tirecampanei;
Pesemoscjis (= fly weigher) means very meticulous.

Funny things! :D

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Deleted

This comment was deleted 3 years ago.

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Sign in through Steam to add a comment.