Why give you a job, when there is Google Translator.
Comment has been collapsed.
Because while Google Translate is getting better it is still crap compare to Human Translation especially when it comes to more technical and complex topics.
Comment has been collapsed.
Relax guys, im just messing around and bumping this thread to help a human.why so serious.....
Comment has been collapsed.
I recommend this too - loads of FLOSS projects need translations, and such volunteer work looks good on your CV.
Comment has been collapsed.
Sign up on Proz.com and with the ATA if you are in America. Start doing freelance work for LSPs (Language Service Providers). If you have any questions let me know. You will also probably need to invest in a CAT tool if you wish to do lots of work and actually make decent money.
The Big 3 LSPs are SDL, Lionbridge and Transperfect. Get in contact with one of their resource coordinators to get started. There are also many small companies that would gladly work with you.
What languages are you working with?
Comment has been collapsed.
I live in Europe so I guess ATA is not for me. Furthermore, I have no certificates to work as freelancer (as I believe people with certificates are much more trustworthy), only years of writing, reading and speaking in English.
Thank you for your help, really! I will contact you if it's okay, as I see you have some experience in this :)
Comment has been collapsed.
Since you have little experience you will just have to work at a lower rate. As you work more and become better at what you do you will be able to raise your rate, but honestly check out proz.com.
Comment has been collapsed.
I translate BS into comprehensible gibberish for a living and I can tell you that it's one tough industry to get into. If you want my advice, I would recommend that you asdfg all of the whargarbbblll and try to get as much experience as possible wherever you can to enhance your resume.
Comment has been collapsed.
Comprehensible gibberish like French? Just kidding :) Well, I believe it's hard to get into but languages are my love so I won't give up on this easily.
I want to make some certificates in future so that website will be really useful, thank you :)
Comment has been collapsed.
I'm rather young (like if it's excuse, d'oh) so it's kinda hard to me to know 3 languages perfectly but I keep working on them.
Exchange doesn't sound bad, though why for UK or USA? I've been to UK 3 or 4 times and I don't think I need to go there again, however I'm planning to go to Italy as I've started learning this one year ago. Anyway, thank you for help - as I said, exchange sounds good and maybe I'll try it in time.
Comment has been collapsed.
Maybe you should start with picking a language (or telling people what languages you speak and how fluently)
Comment has been collapsed.
I was going to suggest books but I didn't know what you were interested in. Poems would be great! Or if you are interested in reading a book like Hunger Games or anything like that just pick up a Polish edition. Or you could watch movies in Polish :p
Comment has been collapsed.
As a person that has studied many languages, I would NOT suggest translating poems, especially if you are just starting out.
Poems tend to be the trickiest thing to translate since often times even the most basic rules of the language being employed may be broken in order to convey some subtle meaning or in order to fit a certain rhythm or meter. What's more they are full of idiomatic expressions you will not commonly find elsewhere, plus many different kinds of literary devices fairly unique to that style. Finally, there are often very subtle things going on in poems which lend something to their beauty like the repetition of sounds, plays on words, colloquialisms, etc that lend them deeper meaning in their original language than in translation.
This is why, while with something like a technical manual, or even a novel, you will normally make a fairly literal translation (of course paying attention to make it sound natural in the language you are translating it into), while with poetry it is usually not literal. The best translations of poetry are usually done by poets or other artists familiar with both languages that can take the original and give the sense of it in the new language.
Comment has been collapsed.
I'm a translator myself, I'm doing movie translation (you may call it dub-writing) most of the time (from English to Hungarian), and it's fun if you love it, but can be extremely boring over time if you don't. So think about that. :)
If you are interested, I started with making movie subtitles for the 'online community', as a hobby, and I loved it, so took a translation course, and applied to the university for English major.
Now it's my job, and I love it, so I wish you good luck, it can be done. ;)
Comment has been collapsed.
I don't want to be a dick here, but your English isn't that great... If you want to make money with translating you should upgrade your English. Start practicing with making English subtitles for Polish tv shows, and vice-versa and ask for feedback from the subtitling community. It takes a lot more than "knowing the right words". Good luck!
Comment has been collapsed.
It seems to be good enough to translate strings for Steam Translation, also this would be good chance to improve my language. No, I don't want to do it for money (or not yet), as I want to gain some experience (I mean really experience, not translating names of items or stuff like this).
Anyway, your idea about making subtitles sounds nice - I'll think about this, thanks :)
Comment has been collapsed.
A person doesn't need to speak perfect english just to post in an online forum. And in here, of all places. I've seen native english speakers in the internet who look like they didn't even go to school, just by judging their english.
Comment has been collapsed.
FCE jest egzaminem językowym (na dobry początek lepiej nadawałby się CAE ale to tylko jako wstęp/poszerzenie wiedzy z języka). Mam na myśli typowy kurs dla tłumaczy, taki który skupia się tylko na tłumaczeniach (tłumaczenie + omawianie stosowanych metod - dlaczego nie tłumaczymy dosłownie, jak poprawnie tłumaczyć takie rzeczy jak dokumenty itp)
Comment has been collapsed.
first of all - it depends on what type of translator you wnat to be - if you want to simply work with mangas, or some other single thing, then focus on that, do a course, and gain some experience translating and watching other translations.
if you want to become a certified translator, it will require much more work and a simple course will not work - the easiest way is to sign-in on translator studies - be warned however, that it the material isn't easy, as you will be translating sometimes very mundane things, like documents, law-related material etc., so it's not all sunshine and rainbows :) still, if you want to try, then go. I think that translation requires two things - one is gained knowledge, the other determination and patience - only with both you can become a successful translator.
Comment has been collapsed.
69 Comments - Last post 8 minutes ago by Thanatosystem
55 Comments - Last post 1 hour ago by LordMartin5531
292 Comments - Last post 1 hour ago by WaxWorm
252 Comments - Last post 4 hours ago by WaxWorm
795 Comments - Last post 12 hours ago by FranckCastle
364 Comments - Last post 12 hours ago by Zepy
44 Comments - Last post 13 hours ago by IronKnightAquila
28,554 Comments - Last post 28 seconds ago by WarlordFred
1 Comments - Last post 6 minutes ago by dooder
53 Comments - Last post 21 minutes ago by Steamgifty
34 Comments - Last post 31 minutes ago by Golwar
758 Comments - Last post 44 minutes ago by ngoclong19
57 Comments - Last post 58 minutes ago by ConanOLion
136 Comments - Last post 1 hour ago by escollo
Hello everybody!
I'd like to work in future as a translator (English -> Polish, which is my native language and from Polish -> English) but for this I need to gain some experience (I believe that translating strings in Steam Translations is not enough). Any suggestions how to get started with translating? Any ideas releated to translating, finding job or any other stuff? Maybe there are some professional translators who could teach me some things?
I will be thankful for your help!
Comment has been collapsed.