Hello everyone!

So I'm sorry to ask you this but I need the skills of some of you to help me. I have some difficulties to translate a text, as english is not my native language. I have to use a legal english and a formal language (it's for the back cover of a thesis), but I'm afraid there are many sentences which don't make any sense, and sometimes I don't know which word to choose.

Here's the whole text, already awfully translated. Every time I hesitate between two words, I've put them in italic. If you could just tell me if there are errors or if some sentences are not correct, that would be great! And for the most patient of you, a detailed analysis would be awesome!

Edit: Thank you all for being so awesome and helpful ♥


The control of the liberal professions in France was considered as a necessity which had been continually rising since the French Revolution and the sudden disappearance of the corporations. The increase of judiciary scandals involving health professionals during the IIIth Republic revived the question of the watch and the control of liberal activities and caused a real debate inside the french society / an important public debate.

Facing the incapacity of the public authorities to defend their moral and material interests, some members of the medical profession took the initiative to join together to form associations and, later on, unions, before asking / claiming the creation / establishment of mandatory groups which would be charged to remedy the problems of the commercialization of the medicine, the medical failures and the medical overpopulation / the workload of the profession.

These aspirations would finally be realized and even exceeded with the rise / the advent of the Vichy regime and the implementation of a corporatist / corporate policy with the creation of eight professional associations with five of them dedicated to the medical field.

As regulatory bodies and unique representatives of the profession, these corporations / associations of doctors, pharmacists, dental surgeons, midwives and veterinarians were entitled to discipline the medical community and to support their members.

However, due to their forced implication in the discriminatory and anti-Semitic policies of the Vichy Government, those organizations were quickly dissolved at the Liberation before being restored on Republican basis / grounds as the same time as the unions.

A singular continuity which begs the question of the aspirations and the accomplishments of the medical community in terms of professional management during a period marked by two World Wars and rapid changes of political regimes.


Here's the original text in french.

L’encadrement des professions libérales en France est une nécessité qui n’a cessé de s’affirmer depuis les évènements de la Révolution ayant entraîné la soudaine disparition des corporations. La recrudescence des scandales judiciaires mettant en cause des professionnels de santé sous la IIIe République ravive la question de la surveillance et du contrôle de l’activité libérale et provoque un véritable débat de société. Confrontés à l’impuissance des pouvoirs publics à défendre leurs intérêts moraux et matériels, plusieurs membres du corps médical prendront dès lors l’initiative de se grouper en associations puis en syndicats, avant de réclamer l’instauration de groupements obligatoires chargés de remédier à la commercialisation de la médecine, aux défaillances médicales et à l’encombrement de la profession. Il faut toutefois attendre l’avènement du régime de Vichy et la mise en place d’une politique corporative pour que ces revendications soient finalement concrétisées, et largement dépassées, par l’instauration de huit ordres professionnels, dont cinq concernent uniquement le domaine de la santé. En tant qu’organismes régulateurs et seuls représentants de la profession, les ordres des médecins, pharmaciens, chirurgiens-dentistes, sages-femmes et vétérinaires sont amenés à discipliner le milieu médical et à subvenir aux besoins de leurs membres. Néanmoins, en raison de leur insertion de force dans la politique discriminatoire et antisémite de l’État français, ces organismes sont rapidement dissous à la Libération avant d’être restaurés, aux côtés des syndicats, sur de nouveaux fondements républicains. Une singulière continuité qui conduit à s’interroger sur les aspirations et les accomplissements du corps médical en matière d’encadrement professionnel, à travers une période pourtant marquée par deux guerres mondiales et des changements rapides de régimes politiques.


And as a thank you for your help,

here's a little choo-choo :D

8 years ago*

Comment has been collapsed.

Me every time I see French written on SteamGifts
Sorry, not helping you translate since some people already did and I don't want to repeat things :3
Bonne chance! Je t'offrirai des bumps en échange.

View attached image.
8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Haha, merci, c'est gentil :3

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Bump.

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Bump and Thank You!

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

"before being restored on Republican basis / grounds as the same time as the unions."
Both versions of this sentence are a little confusing. are you saying they were restored because they go with the republican ideals? Or that the unions wanted them back so the republicans brought them back? or something else entirely?

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

The Vichy regime has been a traumatic experience for France. The first thing they wanted to do during the Liberation was to remove everything coming from the former government, like the medical associations. But there was a real need for those organizations, so they restored them, pretending they had nothing to do with the former associations because they were "redesigned" in accordance with the republican ideals.

I don't know if this is clear or just little more confusing :/

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

ah, makes more sense now. I think you'd probably want "basis" then

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Thanks ^^ Even if I may use your suggestion, the word "ideals" seems perfect.

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Bump, thanks for the train

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Bump!
Sorry i can't help, but thank you for nice train.

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Bump
Thanks for the ride!

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Hi, double check changes and notes below but hope this helps.

The control of the liberal professions in France was considered as a necessity which had been continually rising since the French Revolution and the sudden disappearance of the corporations. The increase of judiciary scandals involving health professionals during the 111th Republic revived the question of the watch and the control of liberal activities and caused a real debate inside French (use capital F) society in a important public debate.

Facing the incapacity of the public authorities to defend their moral and material interests, some members of the medical profession took the initiative to join together to form associations and, later on, unions, before claiming the establishment of mandatory groups which would be charged to remedy the problems of the commercialization of the medicine, the medical failures and the medical workload of the profession.

These aspirations would finally be realized and even exceeded with the rise of the Vichy regime and the implementation of a corporate policy with the creation of eight professional associations with five of them dedicated to the medical field.

As regulatory bodies and unique representatives of the profession, these associations of doctors, pharmacists, dental surgeons, midwives and veterinarians were entitled to discipline the medical community and to support their members.

However, due to their forced implication in the discriminatory and anti-Semitic policies of the Vichy Government, those organizations ( UK English replace z with s) were quickly dissolved at the Liberation before being restored on Republican grounds at (current tense) the same time as the unions.

A singular continuity which begs the question of the aspirations and the accomplishments of the medical community in terms of professional management during a period marked by two World Wars and rapid changes of political regimes.

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

It does help! Thank you a lot for your suggestions :)

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

I cannot help you with translation... :/ but thanks for the train... bump...

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Sorry can't help you, but thanks for the train ;)

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Bump, and thanks ;)

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Bumpy

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

My French is nonexistent. English... I know it a bit. Have a bump :)

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Bumpity!

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

I wish I could help... but english is not my native english either :(
but bump and thanks for the train :)

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

I wish I could help... but english is not my native english either :(
but bump and thanks for the train :)

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Not a native speaker, but here have a Bump!!!
Hopefuly someone will help you

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

I think you've gotten all of the help you need on the translation by now. Honestly, I don't think a native English speaker, even a well-educated one, would have been sufficient to translate this well. You needed someone who was also fluent in French, or maybe an expert on the subject matter. Alas, I am neither. :)

bump for the awesome train! :)

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Bump! Thanks for sharing with us.

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Although I'm not a native speaker in either French or English, I do speak both.

And I do have an idea for the italics :)

  • an important public debate
  • demanding the establishment of
  • the medical overpopulation
  • the advent of the Vichy regime (similar to arrival)
  • corporatist policy
  • associations of doctors, ...
  • on Republican grounds
8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Thanks for your suggestions :)

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

I've tried to learn French, but it just ain't for me. I might pick it up again if I want a fourth language, but not at the moment.

View attached image.
8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

I'm good at translations, too bad I don't know french, the only things I know are the ones I learned from Chrono Trigger...

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Bump

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Okay so this is a first draft of sorts. Couple of things to note;

  • I have simplified some of the sentences a little to add some refinement.
  • I use Oxford commas
The control of liberal professions in France was increasingly considered necessary since the French Revolution and the sudden dissolution of corporations. The increase in judiciary scandals involving health professionals during the Third Republic, revived the question of regulation of liberal activities and caused an important intra-societal debate.

Facing the incapacity of the public authorities to defend their moral and material interests, some medical professionals took the initiative to unite and form associations, and later on, unions, before mandating the establishment of committees, responsible for resolving the problems of commercialization of medicine, medical failures, and the saturation of the profession.

These aspirations would finally be realized, and even exceeded, with the advent of the Vichy regime and the implementation of corporate policies, leading to the creation of eight professional associations, with five of them dedicated to the medical field.

As regulatory bodies and unique representatives of the profession, these associations of doctors, pharmacists, dental surgeons, midwives and veterinarians were endowed with the authority to govern the medical community and to support their members.

However, due to their forced implementation of the discriminatory and anti-Semitic policies of the Vichy government, those organizations were quickly dissolved, owing to the Liberation, before being restored alongside the unions, on republican foundations.

A singular continuity, that raises questions about the aspirations and accomplishments of the medical community in matters surrounding the profession, during a period marked by two World Wars and rapid changes in political regimes.

I need some context to understand the last line fully. Are you going to conclude with that sentence, or is there more?
This is not a perfect translation, so I'd advise you to run it past someone who perhaps studies/works in the literary field/media.

I'll take a look at this later to see if I can refine it further.

Feel free to ask me if you have questions.

Oh and thanks for the choo-choo! :D

8 years ago*
Permalink

Comment has been collapsed.

I'd like to thank the OP for the great train; and you for making me search what Oxford commas are. I probably shouldn't have used a semi-colon there, I know. I just couldn't resist the urge.

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Haha I love Oxford commas for how logical they are. :D

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Thank you for this perfect answer! and of course insta-whitelisted :)
You've made a incredible work and already helped me a lot, but I have some questions:

Committees: I'm not sure if this word means the same thing as "associations". Does a committee have a legal structure, like an association? In French law, every association has to make a formal declaration to the authorities to be allowed.

Owing to the Liberation: Does this sentence means "due to the Liberation"? I'm trying to say something like "during the Liberation" or "at the Liberation".

Last sentence: That's the last sentence. You're not the only one to have some troubles with it. I wanted to highlight the fact that the medical associations are not just the result of the Vichy regime. The medical community already asked for the creation of such organisations before, during the Third Republic. At the Liberation, the medical associations were dissolved and restored in accordance to the republican ideals, but nothing really changed (except the complete disappearance of the discriminatory policy). That's precisely the point of the whole thesis: there's a real continuity in the life of those structures. In France, people use to consider the Vichy regime as a somehting that has nothing to do with the French history, because it has been a real traumatism.
So to sum up, it is because of this continuity, that we should analyse and study the aspirations of the medical community during this time, as they have been the promoters of this project.

Once again, a big thanks for helping me :D

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Words like association, committee, union, etc are awfully similar. The difference in meaning is rather subtle.

Words like council, committee, commission, board, panel, are generally used when the number of people in the group is relatively small. It is implied that they were formed for a particular purpose e.g. a legislative council would be a small group of people responsible for making new laws.

Words like association, union, guild usually have a larger number of people in them, and may not have as specific a goal as a council, but rather long term aspirations e.g. an Artists Guild would comprise artists.

They all may or may not have legal structures. 'Association' maybe better suited in the context of that sentence, I only used 'committee' for variety as it seemed that word 'association' was all over the place.

You are right, it does mean "due to the Liberation", feel free to use "during the Liberation." "At the liberation" doesn't sound right to me.

Thanks for the info, I'll try to frame that last sentence a little better.

And you're most welcome!

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

I can't tell how awesome you are! You've been so helpfull, thanks a million time :D

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

The last sentence is a little tricky because it may be fine in French, but in English it certainly seems incomplete. To translate it perfectly may be hard, but I could improve it if I changed the literal meaning of the source sentence a little, and say;

This singular continuity, leads one to question the aspirations and accomplishments of the medical community in matters surrounding the profession, during a period marked by two World Wars and rapid changes in political regimes.

You're very welcome again! :)

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

As usual, I don't know how to thank you :) All of your suggestions have been really helpfull. You've made an incredible work ♥

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

bump :)

8 years ago
Permalink

Comment has been collapsed.

Closed 8 years ago by Atalante.