i heard that theres quite a buck on that field, congrats :D srsly tough congrats
Comment has been collapsed.
Don't worry, I kind of got that, from the srsly, otherwise I actually would've written more, and there are some areas where translators make quite a good living (I can't complain, but it's nothing compared to some other fields), so I guess I just wanted to make a point with that ... (I'm not very good at making my own points, that's why I'm a translator, not a writer :P )
Comment has been collapsed.
Congrats for pulling this through. I know a lot of people who dropped their studies because they were at points where things were hard for them and they chose the easy path or what other people told them to do :/
So you can be really proud of you for achieving such a big step in your life!
Comment has been collapsed.
Thanks, I was pretty close to almost quitting a few times in that last semester as well (and some people did - I even lost a friend because she just stopped showing up one semester and also stopped answering messages on Facebook etc. from me and some friends. She'd done that the year before, but came back the next semester and even took extra courses to catch up, no idea why she gave up even closer to finishing :( )
Comment has been collapsed.
Haha, thanks. I already had practical experience due to an internship and I'd done some reading and planning before those 3 weeks (that was just when I finally started writing), so if you start from scratch, I'd recommend 4 or 5 weeks at least ;)
(Also, I'm one of those people who doesn't do rough drafts, I basically write everything the way it's supposed to be in the end, which eliminates a lot of rewriting others do, at least according to some guides on academic writing I read - I just needed to get rid of typos and maybe some clumsy wording after the initial writing)
Comment has been collapsed.
thanks :) Altogether it was 72 pages, 55 of them actual content :) (the requirements were excluding table of contents, sources, appendix and footnotes)
And thanks being someone who appreciates good translations, most people don't even care (which is okay, but it's nice if some people do)
Comment has been collapsed.
well, i am a computer scientist and at work i use almost only english while outside work most stuff is in german. Even with this constant training in both languages i often find it difficult to find the correct words to express the same thing in the other language due the different nuances in meaning even if the dictionary translation fits. when it comes to idiomes its almost impossible to find a perfect match.
Finding a really good translation for something is truely an art.
Comment has been collapsed.
Thank you, I was very impressed with myself then as well :P (And I don't mean this in a show-off-y way, but more in a "if I can do it, you can, too!" way - even if you're not sure and people tell that it probably won't work out)
And I'm pretty sure I've proven them wrong now :P - I'll never see some of those people again, but if that teacher's still alive for our re-union in a few years, I might get a kick out of seeing her face when she hears about it (or not, if no one asks, I probably won't even say anything).
Comment has been collapsed.
well, i am not the one you asked, but i answer anyway to cover the computer science and math part :)
a computer will not match a skilled human on translations since you need to extract the intention and meaning out of the context - which is almost impossible to do perfect for a computer. you can get pretty good using lots of statistics and good heuristics, but you will not match a human expert.
Comment has been collapsed.
It makes sense and I would never even consider asking this question in the past, but the difference in quality of automatic translation between now and just a couple of years ago is stark. I'm really curious to see how far the quality will continue to improve, and whether automatic translation will ever end up competing with expert translators, even if it won't reach the same level.
Comment has been collapsed.
thanks :)
And basically what bolzano said - for technical texts, things like manuals and even weather reports, this is already used quite effectively, but as soon as you get to areas with more shaded meanings and more context-dependence, machine translation can only get you so far (depending on the project and tool I use, some suggested translations are exactly what I would have written, or can be used with some minor editing, but usually I ignore the suggestions, since they're just nonsense or close to nonsense). But then these only work after being fed either a big enough corpus of examples or enough rules and vocabulary (or all of that), by humans.
For literature there's obviously no way that they'll ever switch to machine translation only, but even for games and apps (my main fields), it's unlikely - it's already difficult for human translators to deliver good translations with little context. (just think of a HOG where you just get a list of words of things to find, translators always have to ask for screenshots and context and don't always get an answer, but knowing what the game is about they can make educated guesses, machine translation may just go with the first result for a word and move on). Then there's the space aspect - you sometimes have to shorten words or sentences to fit the available space (also for movie/tv subtitles), I doubt computers could ever be able to rephrase those things to make it shorter but preserve the meaning. That being said, I had quite an argument a few years ago with some IT students, who were absolutely sure that it's just a matter of year till human translators are obsolete, and I don't know much about IT, so who knows ...
(: תודה
Comment has been collapsed.
Thank you for sharing some insight into the challenges of translation and why machine translation is probably never going to overcome some humps. Very interesting and makes perfect sense. I wouldn't absolutely rule this out because technological advancements tend to go beyond one's expectations, but I wouldn't hold my breath either.
Comment has been collapsed.
Congrats on your MA! Writing a great thesis in 3 weeks is quite an achievement. I agree with the above poster that translation is an art. I found that out when i was studying philosophy ( I was doing an MA several years ago. Obsessed about my thesis, but the pressure got to me and I had to leave. Might go back one day, but the interest is not really there). There are so many shabby translations (german to english) out there!
Comment has been collapsed.
Thanks! If you ever do go back (maybe for a different subject?), maybe prepare your thesis before you officially start it (that's what I was indirectly told I should've done when my extension was denied, and at a friend's college they all do it because their major requires a lot more research/theory than the other majors their rules were designed for).
Comment has been collapsed.
Thanks :)
I wrote about something only a few people wrote about before, so I didn't have that much to read and no data to compare, and I mainly put their findings together and commented on that/added what I could from own experience/ "expert interviews" ^^
Comment has been collapsed.
That's awesome, nelly! Congratulations! Way to go with completing your thesis that quickly. Best of luck to you in your career. :) Can't wait to be done with school.
Comment has been collapsed.
Glückwunsch! Endlich die Abschlussarbeit bewertet zurück ist ein super Gefühl!
Comment has been collapsed.
Congratulations!
Wow, translatology is so cool. I was always interested in translating and preserving the stylistics and stuff... (That's basically the reason why I tend to buy the same book twice in different languages.) (And probably not what translatology does.)
What have you written about, if it's not top secret? I can't imagine what it could be. I have some ideas, buut I don't know.
Glückwunsch is congratulations in german? Why? It sounds like 'wish a luck' and that doesn't sound like congratulations at all. I mean, you do something I wish you a luck in it and then you're done and I can say congratulations. Why should I wish you a luck after you're done. What does congratulation even mean?
Comment has been collapsed.
Thanks! I think it's part of what we did, talk about how to get the same idea across/elicit the same feeling/effect in another language with different options etc.
I wrote about audio localization in video games, i.e. how audio scripts are translated (under what conditions for translators), going into the recording process as well as subtitling practices, and how both of those differ from dubbing and subtitling movie and tv productions (in Germany, at least).
There's also "Gratulation" or "gratuliere" (as a verb), which is closer to "congratulations, although probably used less frequently. I don't know where either of those come from, but I guess you could also interpret "Glückwunsch" to some extent as "congrats on your achievement, good luck for what comes after"?
Comment has been collapsed.
92 Comments - Last post 12 minutes ago by Damark
15 Comments - Last post 57 minutes ago by vlbastos
1,830 Comments - Last post 2 hours ago by Axelflox
9 Comments - Last post 3 hours ago by Chris76de
386 Comments - Last post 4 hours ago by adam1224
31 Comments - Last post 4 hours ago by OneManArmyStar
207 Comments - Last post 6 hours ago by sensualshakti
14 Comments - Last post 5 minutes ago by VahidSlayerOfAll
2 Comments - Last post 14 minutes ago by aquatorrent
58 Comments - Last post 22 minutes ago by Lexbya
733 Comments - Last post 47 minutes ago by MZKLightning
61 Comments - Last post 1 hour ago by samwise84
206 Comments - Last post 1 hour ago by samwise84
1,603 Comments - Last post 1 hour ago by Masafor
With university, that is :P I am now a Master of Arts in Translatology (yes, that's a thing).
After spending last summer writing my master's thesis, basically locked in the library every night for 3 weeks*, I finally got my results back last week. I did much better than I could have hoped for (seriously, it's the second best grade I could have gotten, and after waiting for so long I thought for sure I actually failed). Sooo, one purpose of this thread is of course to celebrate with a few giveaways :D which are over now, sorry
But I would also like to take this opportunity to thank everyone I couldn't thank in my thesis, namely my cats for keeping me calm and being there for cuddles when I needed them, and you guys for helping me not feel completely isolated during those long nights at the library :) (I slept during the day so I could get a work room to myself at night, otherwise I wouldn't have been able to concentrate enough to work).
Also, thanks to music in general and to Doomtree in particular for keeping me motivated during my writing sessions/helping me get into that "I can f***ing do this!!!" frame of mind with their music and general attitude.
And lastly, a big FU to the people who told me I should pick another career/not go to college at all in my life. I'm glad I only encountered very few of those people and don't have to deal with them very often, but it's still disheartening to think about how they might influence other people's paths (one was a teacher, one a career advisor).
*I wrote it in 3 weeks, but did some reading beforehand, and had practical experience in the field. While it's possible, I don't recommend waiting to the last 3 weeks to write your thesis, I only did so because I thought I could get an extension, but it turns out that having to work because you don't qualify for government assistance is not a valid reason, and because it was during the summer, it took about 6 weeks to get a definitive answer from someone, three weeks before my due date.
Comment has been collapsed.